1
00:00:01,101 --> 00:00:03,570
細個嗰陣，我淨係想打波。

2
00:00:03,636 --> 00:00:05,572
細個成日諗嘅就係呢樣嘢——

3
00:00:05,638 --> 00:00:07,707
有一日，可以喺大聯盟打波。

4
00:00:07,774 --> 00:00:10,710
最癲嘅係，我真係做到。

5
00:00:10,777 --> 00:00:13,446
喺小聯盟打得好好，

6
00:00:13,513 --> 00:00:16,583
跟住...有一場比賽，乜都變晒。

7
00:00:16,649 --> 00:00:18,551
（清喉嚨）

8
00:00:18,618 --> 00:00:20,587
成日，個投手都係咁針對我，

9
00:00:20,653 --> 00:00:22,622
不停掟內角球，不停掟內角球，

10
00:00:22,689 --> 00:00:26,760
第八局下半...終於俾佢掟中，

11
00:00:26,826 --> 00:00:29,229
正正打中個頭。

12
00:00:29,295 --> 00:00:31,264
所以我諗住，我要...

13
00:00:31,331 --> 00:00:33,366
我要掟返佢個頭一球。

14
00:00:33,433 --> 00:00:34,667
我仲未跑到上投手丘，

15
00:00:34,734 --> 00:00:37,537
兩邊嘅人就衝晒出嚟，我俾人壓住。

16
00:00:37,604 --> 00:00:40,740
手腕碎咗。

17
00:00:42,308 --> 00:00:45,478
棒球生涯就咁完咗...

18
00:00:45,545 --> 00:00:47,280
我嗰陣就係有種，

19
00:00:47,347 --> 00:00:49,349
「跟住點？」嘅感覺。

20
00:00:49,416 --> 00:00:53,453
但係，嗯，我諗以前啲嘢冇咁複雜。

21
00:00:53,520 --> 00:00:54,788
我只係需要轉行。

22
00:00:54,854 --> 00:00:58,825
但係而家，十年之後，我又俾人打中。

23
00:00:58,892 --> 00:01:00,360
呢樣嘢...（嘆氣）

24
00:01:00,427 --> 00:01:02,729
係會改變人生，而我，嗯...

25
00:01:02,796 --> 00:01:04,531
我唔知，我好驚，

26
00:01:04,596 --> 00:01:06,566
我好驚，你明唔明？

27
00:01:06,633 --> 00:01:08,334
我唔知點算好。

28
00:01:08,401 --> 00:01:09,669
（嘆氣）

29
00:01:09,736 --> 00:01:11,204
幾日前，

30
00:01:11,271 --> 00:01:14,541
我仲以為自己乜都識。

31
00:01:14,607 --> 00:01:17,544
（撞擊聲）

32
00:01:17,610 --> 00:01:19,779
（男人喘氣聲）

33
00:01:19,846 --> 00:01:21,714
（鐵欄搖晃聲）

34
00:01:26,252 --> 00:01:29,189
（拉鏈拉開聲）

35
00:01:29,255 --> 00:01:30,390
（碰撞聲）

36
00:01:30,457 --> 00:01:32,258
快啲！

37
00:01:32,325 --> 00:01:35,495
（嬉鬧叫喊聲）

38
00:01:39,332 --> 00:01:41,534
（叫喊聲）

39
00:01:41,601 --> 00:01:44,804
（金屬撞擊聲）

40
00:01:44,871 --> 00:01:47,574
（喘氣聲）

41
00:01:50,877 --> 00:01:52,846
噢！

42
00:01:56,449 --> 00:01:57,684
（喘氣聲）

43
00:01:57,750 --> 00:01:59,586
係！

44
00:02:08,561 --> 00:02:10,330
（叫喊聲）

45
00:02:12,198 --> 00:02:13,233
係！

46
00:02:13,299 --> 00:02:15,401
（興奮嘅談話聲）

47
00:02:15,468 --> 00:02:15,468
你鍾意咁樣？

48
00:02:15,468 --> 00:02:17,403
唔係，你冇。

49
00:02:17,470 --> 00:02:19,472
你鍾意咁樣？！

50
00:02:19,539 --> 00:02:21,641
（興奮嘅談話聲）

51
00:02:21,708 --> 00:02:21,708
（笑聲）

52
00:02:21,708 --> 00:02:24,000
我有。我有。

53
00:02:24,000 --> 00:02:24,000
（笑聲）

54
00:02:24,000 --> 00:02:24,544
我有。我有。

55
00:02:26,846 --> 00:02:26,846
掉多支40俾我啦，老友。

56
00:02:26,846 --> 00:02:29,382
嚟啦，老友。

57
00:02:29,449 --> 00:02:31,651
咩掉法嚟㗎？好差喎。

58
00:02:31,718 --> 00:02:32,819
天啊...

59
00:02:32,886 --> 00:02:34,187
係！

60
00:02:34,254 --> 00:02:37,624
喂！唔好掂我！

61
00:02:37,690 --> 00:02:40,593
（模糊）：喂，你哋！

62
00:02:40,660 --> 00:02:42,295
（敲打聲）：快啲！快啲！

63
00:02:42,362 --> 00:02:43,863
好，好。我哋唔想你啲眼淚

64
00:02:43,930 --> 00:02:46,366
整花晒你啲妝。

65
00:02:46,432 --> 00:02:48,902
哈哈！你覺得自己好搞笑咩？！

66
00:02:48,968 --> 00:02:48,968
個嘢鎖咗...

67
00:02:48,968 --> 00:02:50,336
（敲打聲，叫喊聲）

68
00:02:50,403 --> 00:02:50,403
（車輛接近聲）

69
00:02:50,403 --> 00:02:51,938
有車！

70
00:02:52,005 --> 00:02:54,340
有人嚟緊！

71
00:02:54,407 --> 00:02:55,775
Mikey，Mikey！我哋要走啦，好冇？

72
00:02:55,842 --> 00:02:58,211
唔好出聲！我哋會返嚟搵你！

73
00:02:58,278 --> 00:02:59,412
你去邊...？唔好掉低我喺度！

74
00:02:59,479 --> 00:03:00,780
喂！

75
00:03:00,847 --> 00:03:02,415
（車門打開聲）

76
00:03:02,482 --> 00:03:06,386
（引擎聲）

77
00:03:08,922 --> 00:03:11,724
（轉動聲）

78
00:03:34,714 --> 00:03:36,849
（轉動聲）

79
00:03:50,763 --> 00:03:53,566
停手...停！停！停！

80
00:03:53,633 --> 00:03:55,935
即刻熄咗佢！

81
00:03:57,503 --> 00:03:59,572
呢啲係咩嚟㗎？

82
00:04:00,907 --> 00:04:02,008
係血，

83
00:04:02,075 --> 00:04:03,576
溝埋腐化液體。

84
00:04:03,643 --> 00:04:05,812
你點睇，老細？係咪謀殺案？

85
00:04:05,878 --> 00:04:07,447
睇下先。

86
00:04:07,513 --> 00:04:10,516
FLACK：根據廢車場經理講，

87
00:04:10,583 --> 00:04:11,684
呢架車係突然出現嘅。

88
00:04:11,751 --> 00:04:13,886
冇記錄話有人運入嚟。

89
00:04:13,953 --> 00:04:15,521
吊車司機以為係另一架廢車。

90
00:04:15,588 --> 00:04:18,324
呢度有閘門㗎，點樣入到嚟？

91
00:04:18,391 --> 00:04:19,826
FLACK：Delgado先生今朝返嚟話

92
00:04:19,892 --> 00:04:21,793
道閘開咗，鎖俾人剪斷咗。

93
00:04:21,861 --> 00:04:23,963
佢冇報警？

94
00:04:24,030 --> 00:04:25,098
冇。佢老細話呢度每個月

95
00:04:25,164 --> 00:04:27,667
都會俾人破壞幾次，多數係啲飛車黨，

96
00:04:27,734 --> 00:04:29,402
喺廢車場搵啲用得嘅嘢——

97
00:04:29,469 --> 00:04:31,771
安全氣袋、儀錶板、催化轉換器。

98
00:04:31,838 --> 00:04:33,806
咁，可能今次佢哋爆入嚟

99
00:04:33,873 --> 00:04:35,008
係為咗棄車。

100
00:04:35,074 --> 00:04:37,644
同埋一啲多餘嘅身體部位。

101
00:04:58,665 --> 00:05:03,002
♪ 喺呢片田野 ♪

102
00:05:03,069 --> 00:05:07,674
♪ 我為三餐打拼 ♪

103
00:05:07,740 --> 00:05:12,311
♪ 我用力去生活 ♪

104
00:05:14,714 --> 00:05:16,816
♪ 係，係，係，係。 ♪

105
00:05:16,883 --> 00:05:20,586
字幕由CBS及CSI NY PRODUCTIONS提供

106
00:05:23,923 --> 00:05:25,391
（輕笑）

107
00:05:25,458 --> 00:05:26,893
細節...

108
00:05:26,959 --> 00:05:29,395
呢份工就係講呢啲。

109
00:05:29,462 --> 00:05:32,732
我哋唔會離開案發現場，直到影晒相，

110
00:05:32,799 --> 00:05:33,833
畫晒草圖，

111
00:05:33,900 --> 00:05:36,936
收集晒每一件證據，

112
00:05:37,003 --> 00:05:39,005
我以為呢次都係一樣。

113
00:05:39,072 --> 00:05:40,907
（深呼吸）

114
00:05:40,973 --> 00:05:42,975
唉，我錯得好離譜。

115
00:05:43,042 --> 00:05:45,378
（模糊對話）

116
00:05:49,582 --> 00:05:52,351
好，收工。

117
00:05:52,418 --> 00:05:54,420
唔該。

118
00:05:56,489 --> 00:05:57,724
我喺大閘嘅鎖上面

119
00:05:57,790 --> 00:05:59,125
發現咗啲橢圓形嘅工具痕，

120
00:05:59,192 --> 00:06:00,526
似係用鋼絲鉗剪嘅。

121
00:06:00,593 --> 00:06:02,895
我尋晚打過俾你。

122
00:06:02,962 --> 00:06:02,962
我好早就瞓咗。

123
00:06:02,962 --> 00:06:04,897
嗯。

124
00:06:04,964 --> 00:06:07,900
女人：你講緊嘅係咪呢個女人？

125
00:06:07,967 --> 00:06:10,837
係。Lindsay Monroe。

126
00:06:10,903 --> 00:06:13,139
係。佢，嗯...

127
00:06:13,206 --> 00:06:16,642
佢嚟自蒙大拿州。

128
00:06:16,709 --> 00:06:21,447
佢八歲生日嗰陣，佢老竇買咗支飛蠅釣竿俾佢。

129
00:06:21,514 --> 00:06:22,915
（輕笑）

130
00:06:22,982 --> 00:06:24,951
然後，九歲生日嗰陣，買咗把Buck刀俾佢。

131
00:06:25,017 --> 00:06:26,786
我發誓。

132
00:06:26,853 --> 00:06:28,488
我從來未見過咁嘅女仔。

133
00:06:28,554 --> 00:06:31,524
男人：咁即係好事啦？

134
00:06:31,591 --> 00:06:33,459
係，絕對係。

135
00:06:33,526 --> 00:06:36,129
女人：咁佢發現咗個鎖嘅嘢...？

136
00:06:36,195 --> 00:06:38,097
係，係。我意思係，

137
00:06:38,164 --> 00:06:39,966
雖然唔係乜嘢驚天大發現，但係...

138
00:06:40,032 --> 00:06:40,933
都算係啲嘢。

139
00:06:41,000 --> 00:06:41,934
金屬磨金屬。

140
00:06:42,001 --> 00:06:44,971
應該可以搵到啲元素轉移。

141
00:06:45,037 --> 00:06:45,037
（模糊叫喊聲，敲打聲）

142
00:06:45,037 --> 00:06:46,105
等陣。噓！

143
00:06:46,172 --> 00:06:47,807
你聽到啲聲？

144
00:06:47,874 --> 00:06:48,908
係，聽到。

145
00:06:48,975 --> 00:06:50,777
係咩聲？

146
00:06:50,843 --> 00:06:52,111
（持續敲打聲）

147
00:06:52,178 --> 00:06:55,114
喺嗰邊傳過嚟。

148
00:06:55,181 --> 00:06:55,181
（模糊）：喂！喂！

149
00:06:55,181 --> 00:06:57,083
（敲打聲）

150
00:06:57,150 --> 00:06:59,652
有人喺入面。

151
00:06:59,719 --> 00:07:00,953
（模糊叫喊聲）

152
00:07:01,020 --> 00:07:01,788
喂！喂，放我出去！

153
00:07:01,854 --> 00:07:01,854
鎖咗。

154
00:07:01,854 --> 00:07:06,000
喂，你聽到我講嘢嗎？！

155
00:07:06,000 --> 00:07:06,000
鎖咗。

156
00:07:06,000 --> 00:07:06,526
喂，你聽到我講嘢嗎？！

157
00:07:06,592 --> 00:07:08,895
MESSER：好，等陣。我哋放你出嚟。

158
00:07:10,163 --> 00:07:10,163
（撞擊聲）

159
00:07:10,163 --> 00:07:11,130
好，好！

160
00:07:11,197 --> 00:07:12,932
好，快啲！放我出去！

161
00:07:12,999 --> 00:07:12,999
（呻吟聲）

162
00:07:12,999 --> 00:07:15,168
嘩，嘩，嘩。

163
00:07:15,234 --> 00:07:16,002
你係邊個？

164
00:07:16,068 --> 00:07:17,670
FLACK：佢叫Mike Hess。

165
00:07:17,737 --> 00:07:19,038
佢係皇后區一間獸醫診所

166
00:07:19,105 --> 00:07:21,607
做護士，每個月一次，

167
00:07:21,674 --> 00:07:24,043
佢同班friend會一齊玩LARP。

168
00:07:24,110 --> 00:07:25,211
LARP？

169
00:07:25,278 --> 00:07:26,546
真人角色扮演。

170
00:07:26,612 --> 00:07:28,681
佢哋會扮到好似電子遊戲角色咁，

171
00:07:28,748 --> 00:07:30,550
然後互相打交。

172
00:07:30,616 --> 00:07:33,085
呢啲同爆入廢車場有咩關係？

173
00:07:34,220 --> 00:07:37,590
喂，老友，嗰個廢車場就好似我哋嘅焦土戰場。

174
00:07:37,657 --> 00:07:39,759
（喘氣聲，金屬撞擊聲）

175
00:07:39,826 --> 00:07:42,995
就好似末世戰場咁，你明唔明。

176
00:07:43,062 --> 00:07:44,230
我同你講，Stell，

177
00:07:44,297 --> 00:07:45,865
呢個傻仔乜都答得出。

178
00:07:45,932 --> 00:07:48,067
好，Spartacus，唔好再發夢啦。

179
00:07:48,134 --> 00:07:49,902
講下打完交之後嘅活動。

180
00:07:49,969 --> 00:07:51,971
我唔知喎，老友，嗯...

181
00:07:52,038 --> 00:07:54,774
我哋飲咗幾支40，跟住...

182
00:07:54,841 --> 00:07:56,843
嗰陣班友就決定玩我，

183
00:07:56,909 --> 00:07:58,744
將我塞入車尾箱。

184
00:07:58,811 --> 00:08:00,079
我個friend問過佢班傻仔，

185
00:08:00,146 --> 00:08:01,647
佢哋嘅答案都一樣：

186
00:08:01,714 --> 00:08:02,715
佢哋見到車頭燈。

187
00:08:02,782 --> 00:08:04,984
佢哋以為係廢車場嘅人

188
00:08:05,051 --> 00:08:06,118
或者係警察，所以就走咗。

189
00:08:06,185 --> 00:08:07,854
諗住返嚟搵Mike，

190
00:08:07,920 --> 00:08:09,889
但係返到嚟嘅時候，呢度已經變咗案發現場。

191
00:08:09,956 --> 00:08:11,724
我想知多啲關於佢哋見到嗰架車嘅嘢。

192
00:08:11,791 --> 00:08:13,125
根據109嘅記錄，

193
00:08:13,192 --> 00:08:14,794
嗰區冇巡邏車，

194
00:08:14,861 --> 00:08:16,829
廢車場經理話佢成晚喺屋企。

195
00:08:16,896 --> 00:08:18,197
即係話，可能係個殺手揸住

196
00:08:18,264 --> 00:08:18,998
嗰架車嚇親佢哋。

197
00:08:19,065 --> 00:08:20,867
同埋剪斷咗大閘嘅鎖。

198
00:08:20,933 --> 00:08:23,703
因為根據Mike所講，佢同佢班friend係爬欄杆入去嘅。

199
00:08:23,769 --> 00:08:25,805
假設我哋信佢講嘅嘢，有冇人見到

200
00:08:25,872 --> 00:08:27,206
揸車嗰個係邊個？

201
00:08:27,273 --> 00:08:28,908
冇。佢哋淨係見到車頭燈咋。

202
00:08:28,975 --> 00:08:31,210
而Mikey淨係聽到自己把聲喺度叫救命。

203
00:08:31,277 --> 00:08:32,812
所以如果Mikey同佢啲朋友都齊人嘅話，

204
00:08:32,879 --> 00:08:35,214
咁個箱入面嗰個係邊個？

205
00:08:47,693 --> 00:08:50,630
（轉動聲）

206
00:08:58,104 --> 00:09:02,074
♪ ♪

207
00:09:23,329 --> 00:09:26,332
你個驚喜盒而家變咗個女仔喇。睇吓呢度？

208
00:09:26,399 --> 00:09:28,167
骨盆嘅坐骨切迹，

209
00:09:28,234 --> 00:09:31,037
女性比男性闊啲。

210
00:09:31,103 --> 00:09:32,805
而當人類去到某個年紀，

211
00:09:32,872 --> 00:09:34,140
佢哋嘅骨骺，

212
00:09:34,206 --> 00:09:35,908
即係長骨嘅末端，

213
00:09:35,975 --> 00:09:37,743
就會同骨幹融合。

214
00:09:40,413 --> 00:09:43,716
第二樣就係呢個——

215
00:09:43,783 --> 00:09:45,918
鎖骨。

216
00:09:45,985 --> 00:09:47,153
TAYLOR：呢條睇嚟融合咗一部分。

217
00:09:47,219 --> 00:09:52,158
而我亦都可以確定

218
00:09:52,224 --> 00:09:55,895
我哋嘅死者眼眶係三角形嘅。

219
00:09:55,962 --> 00:09:58,230
所以根據目前嘅資料，

220
00:09:58,297 --> 00:10:00,700
我哋嘅死者好大機會係白人女性，

221
00:10:00,766 --> 00:10:02,635
年齡介乎17至25歲。

222
00:10:02,702 --> 00:10:05,004
而根據腐爛程度，我估計死亡時間

223
00:10:05,071 --> 00:10:07,907
大概係三個星期前。

224
00:10:09,208 --> 00:10:11,377
你喺架車度搵到啲咩？

225
00:10:11,444 --> 00:10:13,879
暫時淨係得呢個VIN牌。

226
00:10:16,082 --> 00:10:18,684
TAYLOR：啲號碼好似俾人刮花咗。

227
00:10:18,751 --> 00:10:20,720
我哋正喺度記錄

228
00:10:20,786 --> 00:10:23,089
每一條頭髮、牙齒、肌肉

229
00:10:23,155 --> 00:10:24,824
同埋搵到嘅骨碎片嘅最終位置。

230
00:10:24,890 --> 00:10:27,059
用呢啲數據，我哋應該可以確定

231
00:10:27,126 --> 00:10:28,427
個身體原本喺架車入面嘅位置。

232
00:10:28,494 --> 00:10:31,163
HAWKES：希望咁樣可以顯示到有咩唔妥，

233
00:10:31,230 --> 00:10:33,099
幫我哋搵到兇手嘅線索。

234
00:10:33,165 --> 00:10:36,002
但係暫時嚟講，呢個係一個大謎題。

235
00:10:42,475 --> 00:10:44,243
小姐？靚女？

236
00:10:44,310 --> 00:10:44,310
等陣...

237
00:10:44,310 --> 00:10:46,345
我今日唔買嘢呀，細路。

238
00:10:46,412 --> 00:10:48,180
不過你鍾唔鍾意手錶呀？

239
00:10:48,247 --> 00:10:50,282
喂，好似你咁靚嘅女士，應該戴Chanel，

240
00:10:50,349 --> 00:10:51,751
或者Rolex嗰啲先啱。

241
00:10:51,817 --> 00:10:53,419
睇吓。

242
00:10:53,486 --> 00:10:55,921
同第五大道嗰啲一模一樣。

243
00:10:55,988 --> 00:10:59,258
呢度寫住「Rollez」，兩個L同一個Z。

244
00:10:59,325 --> 00:11:00,292
我明你講咩。但我係話，

245
00:11:00,359 --> 00:11:02,862
點解要俾多啲錢買少幾個字母？

246
00:11:02,928 --> 00:11:03,963
哈哈。你鍾意呀，係咪？

247
00:11:04,030 --> 00:11:05,164
嚟，我收你30蚊。

248
00:11:05,231 --> 00:11:05,231
冇興趣。

249
00:11:05,231 --> 00:11:06,000
好啦，20。

250
00:11:06,000 --> 00:11:06,000
冇興趣。

251
00:11:06,000 --> 00:11:06,298
好啦，20。

252
00:11:06,365 --> 00:11:07,133
好啦，十蚊。

253
00:11:07,199 --> 00:11:08,234
好，等我睇吓我有幾多錢，好唔好？

254
00:11:08,300 --> 00:11:08,300
好。

255
00:11:08,300 --> 00:11:10,269
得啦。

256
00:11:11,337 --> 00:11:12,838
唔好意思打擾你，小姐。

257
00:11:13,773 --> 00:11:15,408
哦，唔好意思，先生，你鍾唔鍾意手錶？

258
00:11:15,474 --> 00:11:16,976
喂，細路，行開啦。

259
00:11:17,043 --> 00:11:18,010
收到。

260
00:11:18,077 --> 00:11:19,445
睇嚟你哋兩個已經見過面。

261
00:11:19,512 --> 00:11:21,280
係呀，呢個天才喺紐約市警局鑑證實驗室門口

262
00:11:21,347 --> 00:11:23,315
賣假錶。

263
00:11:23,382 --> 00:11:24,450
你要去邊？

264
00:11:24,517 --> 00:11:25,584
係，你跟我嚟。

265
00:11:25,651 --> 00:11:27,319
我啱啱處理完個VIN牌。

266
00:11:27,386 --> 00:11:29,055
登記資料顯示

267
00:11:29,121 --> 00:11:30,322
車主係Elizabeth Barker，

268
00:11:30,389 --> 00:11:33,292
白人女性，25歲。

269
00:11:33,359 --> 00:11:34,794
同我哋死者嘅描述吻合。

270
00:11:34,860 --> 00:11:34,860
係。

271
00:11:34,860 --> 00:11:35,861
我哋走啦。

272
00:11:35,928 --> 00:11:38,164
（喇叭聲）

273
00:11:38,230 --> 00:11:39,231
女人：天啊。

274
00:11:39,298 --> 00:11:42,201
你以為架車入面嗰個人係我？

275
00:11:42,268 --> 00:11:43,836
我哋將拼湊到嘅部分描述

276
00:11:43,903 --> 00:11:45,171
同你配對咗。

277
00:11:45,237 --> 00:11:46,272
Barker太太，你幾時

278
00:11:46,338 --> 00:11:47,373
發現架車唔見咗？

279
00:11:47,440 --> 00:11:48,374
今朝。

280
00:11:48,441 --> 00:11:49,909
我老公出去

281
00:11:49,975 --> 00:11:51,043
攞報紙嘅時候。

282
00:11:51,110 --> 00:11:52,344
我哋即刻報咗警。

283
00:11:52,411 --> 00:11:54,213
你老公而家喺邊？

284
00:11:54,280 --> 00:11:56,182
佢帶咗個仔去散步。

285
00:11:56,248 --> 00:11:58,150
街尾有個公園。

286
00:11:58,217 --> 00:11:59,385
睇嚟佢好落手落腳喎，係咪？

287
00:11:59,452 --> 00:12:00,920
Steve係個好爸爸。

288
00:12:01,821 --> 00:12:02,955
佢做老公又點樣？

289
00:12:03,022 --> 00:12:03,022
吓？

290
00:12:03,022 --> 00:12:04,423
你知唔知

291
00:12:04,490 --> 00:12:06,358
佢有冇可能搞緊婚外情？

292
00:12:06,425 --> 00:12:09,829
喂，唔好意思，呢個問題太過分喇。

293
00:12:09,895 --> 00:12:11,730
Barker太太，

294
00:12:11,797 --> 00:12:14,366
我哋喺你架車度發現咗一宗兇殺案嘅死者。

295
00:12:14,433 --> 00:12:16,368
自然會問好多問題。

296
00:12:17,403 --> 00:12:18,270
對唔住。

297
00:12:18,337 --> 00:12:19,805
我明白。

298
00:12:19,872 --> 00:12:19,872
你琴晚喺邊？

299
00:12:19,872 --> 00:12:21,474
屋企。

300
00:12:21,540 --> 00:12:24,276
我哋九點幾就上床瞓覺，

301
00:12:24,343 --> 00:12:26,946
同埋，嗯，自從個BB出世之後，

302
00:12:27,012 --> 00:12:27,012
我哋都冇辦法捱夜。

303
00:12:27,012 --> 00:12:30,000
（開門聲）

304
00:12:30,000 --> 00:12:30,000
我哋都冇辦法捱夜。

305
00:12:30,000 --> 00:12:30,116
（開門聲）

306
00:12:30,182 --> 00:12:32,118
你可以親自問Steve。

307
00:12:33,385 --> 00:12:35,821
搞咗一陣，佢終於安定落嚟。

308
00:12:37,490 --> 00:12:39,358
嗯，Steve，

309
00:12:39,425 --> 00:12:41,460
呢位係Bonasera探員

310
00:12:41,527 --> 00:12:42,461
同Messer探員。

311
00:12:42,528 --> 00:12:43,295
係，終於嚟喇，各位。

312
00:12:43,362 --> 00:12:45,097
我五個鐘頭前就打咗電話。

313
00:12:45,164 --> 00:12:47,766
親愛嘅，佢哋係嚟調查謀殺案㗎。

314
00:12:47,833 --> 00:12:50,102
所以，唔係為咗我哋架車？

315
00:12:50,169 --> 00:12:52,204
有關連嘅。

316
00:12:53,405 --> 00:12:56,342
（喇叭聲、警笛聲）

317
00:13:00,346 --> 00:13:02,915
HAWKES：搵到一件狀態幾好嘅首飾。

318
00:13:02,982 --> 00:13:05,117
SID：根據年齡推斷，我話

319
00:13:05,184 --> 00:13:06,385
佢哋好大機會係死者嘅父母。

320
00:13:06,452 --> 00:13:08,554
呢份工永遠都唔會變得容易，係咪？

321
00:13:08,621 --> 00:13:12,358
我可以話俾你聽，我喺度做咗29年。

322
00:13:12,424 --> 00:13:16,862
即係4,846宗案件同名字

323
00:13:16,929 --> 00:13:18,063
我永遠都唔會忘記。

324
00:13:18,130 --> 00:13:20,199
令我撐落去嘅係好似佢哋咁嘅人，

325
00:13:20,266 --> 00:13:21,433
啲會

326
00:13:21,500 --> 00:13:24,904
指望我俾答案嘅人。

327
00:13:26,505 --> 00:13:29,108
有啲文件喺度。

328
00:13:29,175 --> 00:13:31,076
從死者嘅衫袋拎出嚟。

329
00:13:32,311 --> 00:13:34,146
成個都係腐爛液體，

330
00:13:34,213 --> 00:13:37,116
但係呢個或者會有幫助。

331
00:13:39,952 --> 00:13:41,187
唔得。

332
00:13:42,655 --> 00:13:43,856
太厚喇。

333
00:13:43,923 --> 00:13:45,357
要消毒清洗先得。

334
00:13:45,424 --> 00:13:47,526
我送去上面。

335
00:13:47,593 --> 00:13:49,461
Sid，再做多次。

336
00:13:49,528 --> 00:13:50,362
用ALS。

337
00:13:50,429 --> 00:13:53,499
照吓死者頭骨嗰個位置。

338
00:13:56,135 --> 00:13:58,304
你見過呢啲嘢未？

339
00:14:00,139 --> 00:14:03,609
4,846宗案件都未見過。

340
00:14:08,013 --> 00:14:09,148
我啲人做咗地氈式搜查

341
00:14:09,215 --> 00:14:10,449
Steve同Elizabeth Barker嘅社區。

342
00:14:10,516 --> 00:14:12,151
佢哋逐間屋查咗兩個街區。

343
00:14:12,218 --> 00:14:14,286
琴晚冇人見到或者聽到

344
00:14:14,353 --> 00:14:14,353
架車喺車道俾人偷走。

345
00:14:14,353 --> 00:14:16,188
而我哋喺Hawkes搵到嘅

346
00:14:16,255 --> 00:14:17,990
心口針上面乜都冇。

347
00:14:18,057 --> 00:14:20,226
冇指紋，冇外來DNA。

348
00:14:20,292 --> 00:14:21,260
我哋喺入面搵到

349
00:14:21,327 --> 00:14:22,528
嗰啲父母嘅相呢？

350
00:14:22,595 --> 00:14:24,029
FLACK：已經發佈咗出去——傳媒有晒。

351
00:14:24,096 --> 00:14:26,465
希望有人會認得爸爸媽媽

352
00:14:26,532 --> 00:14:28,234
幫我哋確認死者身份。

353
00:14:28,300 --> 00:14:30,469
ROSS：喂，你哋認唔認得呢個仆街？

354
00:14:33,172 --> 00:14:34,540
未見過佢。

355
00:14:35,574 --> 00:14:37,009
冇，我都未見過。

356
00:14:37,076 --> 00:14:38,010
AFIS認得。

357
00:14:38,077 --> 00:14:39,178
佢叫Reggie Dunham。

358
00:14:39,245 --> 00:14:40,246
Lindsay喺我哋帶返嚟

359
00:14:40,312 --> 00:14:42,581
嘅被破壞鎖頭上面

360
00:14:42,648 --> 00:14:44,283
搵到一個部分指紋。

361
00:14:44,350 --> 00:14:46,252
FLACK：明顯呢個廢柴鍾意監獄飯。

362
00:14:46,318 --> 00:14:47,553
佢坐過三次監。

363
00:14:47,620 --> 00:14:48,587
係，佢仲鍾意

364
00:14:48,654 --> 00:14:49,388
傷害女人。

365
00:14:49,455 --> 00:14:50,923
三次入獄有兩次

366
00:14:50,990 --> 00:14:52,524
係因為嚴重傷人。

367
00:14:52,591 --> 00:14:55,527
可能今次佢唔止打人咁簡單。

368
00:15:01,634 --> 00:15:02,968
男人：開始。

369
00:15:08,574 --> 00:15:11,110
（吹哨）

370
00:15:11,176 --> 00:15:12,511
夠鐘。

371
00:15:14,513 --> 00:15:15,514
好，邊個

372
00:15:15,581 --> 00:15:19,051
可以話俾我聽我個兄弟Antonio做錯咩？

373
00:15:20,619 --> 00:15:22,454
佢唔記得泵緊急手掣

374
00:15:22,521 --> 00:15:23,589
嚟繞過點火電腦。

375
00:15:23,656 --> 00:15:25,124
諗都唔好諗。

376
00:15:25,190 --> 00:15:27,559
喂，蠢材，成棟大廈俾人包圍咗。

377
00:15:27,626 --> 00:15:28,661
舉手啦，Reggie。

378
00:15:32,631 --> 00:15:34,500
喂，老友，等陣，等陣，等陣，等陣。

379
00:15:34,566 --> 00:15:35,634
你哋唔可以冇搜查令

380
00:15:35,701 --> 00:15:36,535
就咁衝入嚟㗎。

381
00:15:36,602 --> 00:15:38,337
呢度。

382
00:15:38,404 --> 00:15:40,139
FLACK：講啦。

383
00:15:40,205 --> 00:15:41,674
講出嚟。

384
00:15:45,044 --> 00:15:47,046
落堂。

385
00:15:47,112 --> 00:15:48,547
起身，我哋走。

386
00:15:48,614 --> 00:15:49,715
嚟啦。

387
00:15:49,782 --> 00:15:51,450
MESSER：所以我哋就鎖咗佢。

388
00:15:51,517 --> 00:15:53,385
我哋帶Reggie返警局，

389
00:15:53,452 --> 00:15:57,156
但係當然，冇嘢係咁簡單。

390
00:16:06,498 --> 00:16:08,500
好，聽住，係咁嘅，喂。

391
00:16:08,567 --> 00:16:11,236
Reggie Dunham而家唔偷車㗎喇。

392
00:16:11,303 --> 00:16:14,440
唔係，你而家係教下一代嘅爛仔點樣偷。

393
00:16:14,506 --> 00:16:16,342
你知唔知人哋話咩，係咪？

394
00:16:16,408 --> 00:16:17,643
浪費

395
00:16:17,710 --> 00:16:19,211
個腦係好可惜嘅事。

396
00:16:20,245 --> 00:16:21,613
浪費我時間都係。

397
00:16:24,416 --> 00:16:26,251
我哋喺你課室搵到呢啲。

398
00:16:26,318 --> 00:16:28,087
佢哋同我哋今朝喺皇后區一個廢車場

399
00:16:28,153 --> 00:16:32,324
收集到嘅掛鎖上面嘅工具痕跡吻合。

400
00:16:32,391 --> 00:16:34,560
上面淨係得你嘅指紋。

401
00:16:34,626 --> 00:16:37,129
你想同我哋講下尋晚發生咩事？

402
00:16:37,196 --> 00:16:39,331
好，或者呢樣嘢可以幫你

403
00:16:39,398 --> 00:16:40,632
諗返起。

404
00:16:40,699 --> 00:16:43,369
你殺咗個女仔，偷咗架車，

405
00:16:43,435 --> 00:16:45,671
然後將佢哋兩個掉晒喺垃圾場。

406
00:16:45,738 --> 00:16:46,772
開始諗返起未？

407
00:16:46,839 --> 00:16:48,374
喂，你哋做咩逼到我咁緊？

408
00:16:48,440 --> 00:16:49,508
我講咗好多次，我冇做過，

409
00:16:49,575 --> 00:16:51,377
我冇殺過人，兄弟。

410
00:16:51,443 --> 00:16:53,112
我冇偷過車

411
00:16:53,178 --> 00:16:54,346
好耐之前嘅事啦。

412
00:16:54,413 --> 00:16:55,381
真係㗎。

413
00:16:55,447 --> 00:16:56,648
TAYLOR: 你尋晚喺垃圾場

414
00:16:56,715 --> 00:16:58,784
做緊咩？

415
00:16:58,851 --> 00:17:00,652
佢係邊個，Reggie？你喺邊度識佢？

416
00:17:01,820 --> 00:17:03,288
FLACK: 教授...

417
00:17:03,355 --> 00:17:05,324
等我同你解釋清楚。

418
00:17:05,391 --> 00:17:07,726
除非你有個鐵證如山嘅不在場證據

419
00:17:07,792 --> 00:17:08,993
證明你當時喺第二度，

420
00:17:09,060 --> 00:17:11,630
如果唔係你教書嘅日子就玩完喇。

421
00:17:11,696 --> 00:17:13,432
喂，係咁嘅，好嗎？

422
00:17:13,499 --> 00:17:15,134
你最好聽清楚，愛爾蘭佬，

423
00:17:15,200 --> 00:17:16,734
因為我只會講一次。

424
00:17:16,801 --> 00:17:19,104
你明唔明？

425
00:17:20,172 --> 00:17:25,644
我尋晚忙到死，成晚喺度非法闖入。

426
00:17:25,711 --> 00:17:26,612
我發誓。

427
00:17:26,678 --> 00:17:29,348
你知啦，我有時會夜晚去「購物」，

428
00:17:29,415 --> 00:17:31,683
你明我意思啦，就係嗰啲，呃，

429
00:17:31,750 --> 00:17:32,684
「催化」轉換器。

430
00:17:32,751 --> 00:17:34,720
佢哋有啲貴金屬

431
00:17:34,787 --> 00:17:36,488
嗰啲嘢。

432
00:17:36,555 --> 00:17:38,357
好賺錢㗎，老友。

433
00:17:45,664 --> 00:17:47,599
（笑）

434
00:17:47,666 --> 00:17:49,768
（嘆氣）

435
00:17:49,835 --> 00:17:51,270
（呻吟）

436
00:17:51,336 --> 00:17:55,474
係啦，你哋而家去同檢察官講...

437
00:17:57,309 --> 00:17:59,812
...我會話佢哋知你哋打我逼我認罪。

438
00:18:02,781 --> 00:18:04,783
唔好意思，我幫唔到你哋處理嗰啲屍體

439
00:18:04,850 --> 00:18:06,084
你哋尋晚畫咗線嗰啲，

440
00:18:06,151 --> 00:18:07,619
但係，呃，如果唔介意，

441
00:18:07,686 --> 00:18:09,254
我仲有啲嘢要做。

442
00:18:09,321 --> 00:18:10,622
TAYLOR: 你中學物理課

443
00:18:10,689 --> 00:18:11,790
冇乜留心聽書，

444
00:18:11,857 --> 00:18:13,125
係咪呀，Reggie？

445
00:18:13,192 --> 00:18:14,693
咩話？

446
00:18:14,760 --> 00:18:16,562
我估你唔係讀書材料。

447
00:18:17,596 --> 00:18:18,764
而家輪到我做老師。

448
00:18:19,698 --> 00:18:23,368
今日課題：能量守恆

449
00:18:23,435 --> 00:18:25,404
同熱力學第一定律。

450
00:18:25,471 --> 00:18:26,672
而家留心聽。

451
00:18:26,738 --> 00:18:28,474
佢話能量

452
00:18:28,540 --> 00:18:30,642
可以轉移，

453
00:18:30,709 --> 00:18:33,212
但係唔可以創造或者消滅。

454
00:18:33,278 --> 00:18:35,581
呢啲同件事有咩關係呀，兄弟？

455
00:18:35,647 --> 00:18:37,149
好，即係你無端端

456
00:18:37,216 --> 00:18:38,217
搞到自己食死貓，

457
00:18:38,283 --> 00:18:41,520
因為如果係我或者Flack探員捉住你個頭

458
00:18:41,587 --> 00:18:43,856
撞落張枱度，好似你啱啱講咁，

459
00:18:43,922 --> 00:18:46,592
能量會轉移去你後尾枕

460
00:18:46,658 --> 00:18:48,327
然後會出現瘀傷

461
00:18:48,393 --> 00:18:49,828
形狀係一隻手。

462
00:18:51,830 --> 00:18:53,398
真係㗎。

463
00:18:53,465 --> 00:18:55,400
所以，Reggie，你無端端

464
00:18:55,467 --> 00:18:58,570
搞到自己食死貓。

465
00:18:58,637 --> 00:18:59,538
我哋遲啲再傾。

466
00:18:59,605 --> 00:19:01,707
（笑）

467
00:19:03,475 --> 00:19:05,611
可唔可以...可唔可以俾粒阿士匹靈我呀，大佬？

468
00:19:12,885 --> 00:19:12,885
同我講。

469
00:19:12,885 --> 00:19:14,686
HAWKES: 喺軚盤

470
00:19:14,753 --> 00:19:15,888
同門柄搵到幾個

471
00:19:15,954 --> 00:19:17,422
外來指紋。

472
00:19:17,489 --> 00:19:18,857
有冇邊個係Reggie Dunham？

473
00:19:18,924 --> 00:19:20,492
一個都冇。

474
00:19:20,559 --> 00:19:20,559
可能佢戴咗手套。

475
00:19:20,559 --> 00:19:22,394
好，如果佢有戴，

476
00:19:22,461 --> 00:19:23,695
點解佢剪鎖嗰陣

477
00:19:23,762 --> 00:19:23,762
唔戴？

478
00:19:23,762 --> 00:19:24,000
SID: 我可能

479
00:19:24,000 --> 00:19:24,000
有鎖？

480
00:19:24,000 --> 00:19:25,430
SID: 我可能

481
00:19:25,497 --> 00:19:26,598
有啲發現，各位。

482
00:19:26,665 --> 00:19:28,667
我啱啱搵到司機位

483
00:19:28,734 --> 00:19:30,636
裏面嘅門柄，你睇吓呢度。

484
00:19:30,702 --> 00:19:32,905
血跡。

485
00:19:32,971 --> 00:19:35,407
我哋知道死者喺車尾箱。

486
00:19:35,474 --> 00:19:36,875
點解血跡會走咗去

487
00:19:36,942 --> 00:19:38,343
司機位門柄度？

488
00:19:38,410 --> 00:19:40,379
可能係二次轉移。

489
00:19:40,445 --> 00:19:42,214
兇手上車嗰陣整到死者啲血

490
00:19:42,281 --> 00:19:44,283
喺門柄度...

491
00:19:44,349 --> 00:19:46,351
或者佢喺襲擊期間受傷，

492
00:19:46,418 --> 00:19:49,354
即係呢個血跡可能含有兇手嘅DNA。

493
00:19:49,421 --> 00:19:50,522
拎上實驗室。

494
00:19:50,589 --> 00:19:51,657
我哋會化驗。

495
00:19:51,723 --> 00:19:51,723
你兩個繼續搵。

496
00:19:51,723 --> 00:19:53,592
好。

497
00:20:15,781 --> 00:20:18,250
♪ ♪

498
00:20:28,460 --> 00:20:31,263
Sid，死者可能俾人打過。

499
00:20:31,330 --> 00:20:35,634
呢個骨折嘅同心圓顯示

500
00:20:35,701 --> 00:20:36,802
頭部受過撞擊。

501
00:20:36,868 --> 00:20:38,870
（撞擊聲、呻吟聲）

502
00:20:38,937 --> 00:20:41,640
顳葉...頭骨好脆弱嘅位置。

503
00:20:41,707 --> 00:20:43,442
似乎你搵到死因。

504
00:20:43,508 --> 00:20:44,643
鈍器創傷。

505
00:20:44,710 --> 00:20:46,445
我打畀Mac。

506
00:20:48,814 --> 00:20:49,715
唔，等陣。

507
00:20:49,781 --> 00:20:52,317
你睇吓呢個。

508
00:20:52,384 --> 00:20:54,653
L-1脊椎前面

509
00:20:54,720 --> 00:20:56,755
有刀痕。

510
00:20:56,822 --> 00:20:59,658
可能係架車壓扁嗰陣

511
00:20:59,725 --> 00:21:00,792
金屬撞到骨頭？

512
00:21:00,859 --> 00:21:01,927
我唔係咁諗。

513
00:21:01,994 --> 00:21:04,262
啲痕有明顯嘅V形，

514
00:21:04,329 --> 00:21:05,831
邊緣有鋸齒狀，

515
00:21:05,897 --> 00:21:07,833
同鋸齒刀吻合。

516
00:21:07,899 --> 00:21:10,736
我哋喺架車度搵唔到會整到呢啲痕嘅嘢。

517
00:21:10,802 --> 00:21:13,005
如果呢個部位俾人插一刀，

518
00:21:13,071 --> 00:21:14,072
會導致大量出血。

519
00:21:14,139 --> 00:21:16,575
死者可能流血致死。

520
00:21:16,642 --> 00:21:18,844
腹部銳器創傷。

521
00:21:18,910 --> 00:21:21,847
頭骨鈍器創傷。

522
00:21:21,913 --> 00:21:23,682
咁我哋而家有兩個死因？

523
00:21:23,749 --> 00:21:25,417
可能唔係——你睇吓啲痕。

524
00:21:25,484 --> 00:21:27,486
佢哋好乾淨，冇跡象

525
00:21:27,552 --> 00:21:29,554
骨管裏面有血。

526
00:21:29,621 --> 00:21:31,723
即係死後先造成嘅。

527
00:21:33,492 --> 00:21:36,795
但係點解要插一個已經死咗嘅女人？

528
00:21:42,668 --> 00:21:44,336
（打字聲）

529
00:21:44,403 --> 00:21:45,871
（電腦嗶嗶聲）

530
00:22:12,097 --> 00:22:14,366
面部重建點樣？

531
00:22:14,433 --> 00:22:15,300
我而家正喺度

532
00:22:15,367 --> 00:22:17,102
同失蹤人口資料庫比對。

533
00:22:17,169 --> 00:22:18,470
似乎我哋

534
00:22:18,537 --> 00:22:18,537
有答案。

535
00:22:18,537 --> 00:22:19,805
冇匹配。

536
00:22:21,039 --> 00:22:22,774
你知唔知，我唔明。

537
00:22:22,841 --> 00:22:24,876
佢死咗三個禮拜，

538
00:22:24,943 --> 00:22:26,344
而吊墜啲相顯示

539
00:22:26,411 --> 00:22:27,379
佢可能仲有屋企人

540
00:22:27,446 --> 00:22:28,513
喺出面搵緊佢。

541
00:22:29,815 --> 00:22:32,084
點解佢哋仲未報失蹤？

542
00:22:35,687 --> 00:22:38,657
我喺死者褲後袋搵到呢樣嘢。

543
00:22:38,724 --> 00:22:39,658
嗯。

544
00:22:39,725 --> 00:22:42,360
係一隻匙羹。

545
00:22:42,427 --> 00:22:44,129
XRF顯示係純銀。

546
00:22:44,196 --> 00:22:45,130
一隻銀匙羹。

547
00:22:45,197 --> 00:22:46,131
出世就含住嗰種。

548
00:22:46,198 --> 00:22:47,499
可能代表死者有錢

549
00:22:47,566 --> 00:22:49,768
因為佢太細，唔係餐具。

550
00:22:49,835 --> 00:22:51,603
Sid搵到嗰張紙呢？

551
00:22:51,670 --> 00:22:53,739
啊...我用無菌水

552
00:22:53,805 --> 00:22:55,373
沖走啲血同分解液。

553
00:22:55,440 --> 00:22:56,541
你睇吓。

554
00:22:56,608 --> 00:22:57,809
係一張名片。

555
00:22:57,876 --> 00:22:59,945
「生命系統。

556
00:23:00,011 --> 00:23:00,912
Dr. Lori Winton。」

557
00:23:00,979 --> 00:23:02,981
睇唔到地址。

558
00:23:03,048 --> 00:23:04,483
哦，我已經做咗啲粗重功夫。

559
00:23:04,549 --> 00:23:06,952
生命系統係中城嘅一間醫療中心。

560
00:23:07,018 --> 00:23:08,987
多謝晒，Adam，你最好。

561
00:23:09,054 --> 00:23:11,957
（結結巴巴）：哦...

562
00:23:12,023 --> 00:23:13,024
多謝。

563
00:23:17,662 --> 00:23:19,798
唔好意思，我從來未見過佢。

564
00:23:19,865 --> 00:23:21,533
你肯定？

565
00:23:21,600 --> 00:23:23,468
我哋有理由相信佢嚟過呢度。

566
00:23:23,535 --> 00:23:25,837
可能佢睇過另一個醫生。

567
00:23:25,904 --> 00:23:27,472
佢有你嘅卡片。

568
00:23:27,539 --> 00:23:30,809
可能佢走嗰陣攞錯咗。

569
00:23:30,876 --> 00:23:32,778
你有冇留意到有冇病人失蹤

570
00:23:32,844 --> 00:23:33,779
或者冇嚟覆診——

571
00:23:33,845 --> 00:23:34,646
呢類情況？

572
00:23:34,713 --> 00:23:35,914
冇嚟覆診——你講笑？

573
00:23:35,981 --> 00:23:36,915
我一日

574
00:23:36,982 --> 00:23:38,550
都有成七個。

575
00:23:38,617 --> 00:23:40,018
所以，如果冇其他嘢，我真係——

576
00:23:40,085 --> 00:23:40,085
我仲有病人要睇。

577
00:23:40,085 --> 00:23:41,653
其實，仲有一件事。

578
00:23:41,720 --> 00:23:42,754
如果你唔介意，

579
00:23:42,821 --> 00:23:44,856
不如你攞呢張副本貼喺你牆上？

580
00:23:44,923 --> 00:23:45,791
可能你啲病人經過

581
00:23:45,857 --> 00:23:48,026
會認得，你知唔知？

582
00:23:48,093 --> 00:23:49,995
BONASERA: 呢張係我卡片；你可以喺鑑證實驗室搵到我。

583
00:23:50,061 --> 00:23:51,830
唔——等我一下。

584
00:23:51,897 --> 00:23:53,932
好，多謝晒。

585
00:23:53,999 --> 00:23:54,966
呢個會幫到我哋好多。

586
00:23:55,033 --> 00:23:56,501
當然，係。

587
00:23:56,568 --> 00:23:59,037
（嘈雜聲）

588
00:24:01,840 --> 00:24:03,942
（響號聲）

589
00:24:07,846 --> 00:24:09,781
喂，你冇事嘛？

590
00:24:09,848 --> 00:24:11,216
係，係，係，我冇事，我冇事。

591
00:24:11,283 --> 00:24:13,919
我啱啱以為見到個熟人。

592
00:24:13,985 --> 00:24:15,220
女人: 點解你唔同佢講真話？

593
00:24:15,287 --> 00:24:17,956
因為我都唔知發生咩事。

594
00:24:18,023 --> 00:24:19,591
我意思係，Lindsay同我講佢請幾個鐘假

595
00:24:19,658 --> 00:24:22,127
去布魯克林睇一個轉租單位。

596
00:24:23,161 --> 00:24:26,097
佢從來冇呃過我。

597
00:24:34,673 --> 00:24:35,874
（嘈雜聲）

598
00:24:35,941 --> 00:24:37,943
（打字聲）

599
00:24:40,312 --> 00:24:42,514
（電梯鈴聲）

600
00:24:46,284 --> 00:24:50,555
你收到血跡嘅DNA結果未？

601
00:24:50,622 --> 00:24:51,890
Danny。

602
00:24:51,957 --> 00:24:52,958
係？

603
00:24:53,024 --> 00:24:54,893
我聽講你跟緊 Sid 發現嘅

604
00:24:54,960 --> 00:24:56,094
嗰滴血跡。

605
00:24:56,161 --> 00:24:58,163
MESSER: 係呀，我淨係睇呢個螢幕

606
00:24:58,230 --> 00:25:00,065
睇得太耐咋。

607
00:25:00,131 --> 00:25:01,666
睇嚟啲血係嚟自一個男性。

608
00:25:01,733 --> 00:25:04,035
每個基因位都有個常見嘅等位基因。

609
00:25:04,102 --> 00:25:06,171
嗯哼，顯示有親屬關係。

610
00:25:06,238 --> 00:25:07,239
即係話，死者嘅老竇

611
00:25:07,305 --> 00:25:10,242
或者佢個仔喺嗰架車入面。

612
00:25:10,308 --> 00:25:12,177
即係話我哋有個潛在證人，

613
00:25:12,244 --> 00:25:14,045
或者我哋搵到兇手。

614
00:25:14,112 --> 00:25:16,081
或者係另一個受害者。

615
00:25:16,147 --> 00:25:17,082
但係要等我哋確認咗死者身份，

616
00:25:17,148 --> 00:25:18,917
先答到呢個問題。

617
00:25:21,920 --> 00:25:24,155
喂，Sid 分離出嚟嘅組織樣本

618
00:25:24,222 --> 00:25:25,557
嘅毒理報告出咗。

619
00:25:25,624 --> 00:25:27,025
我哋嘅無名氏有食四環素，係咪？

620
00:25:27,092 --> 00:25:29,628
呢隻藥唔單止喺紫外光下會發光，

621
00:25:29,694 --> 00:25:30,962
而且藥物分子...

622
00:25:31,029 --> 00:25:33,198
仲包含一個二甲氨基。

623
00:25:33,265 --> 00:25:36,568
會同二價鈣離子形成螯合位。

624
00:25:36,635 --> 00:25:38,536
即係會黐住骨頭。

625
00:25:38,603 --> 00:25:42,040
ROSS: 解釋咗點解 Hawkes 醫生

626
00:25:42,107 --> 00:25:44,042
同 Sid 喺死者頭骨發現嘅發光紋。

627
00:25:44,109 --> 00:25:46,011
你喺死者衫入面發現嗰隻匙羹呢？

628
00:25:46,077 --> 00:25:47,612
有冇拎到指紋？

629
00:25:47,679 --> 00:25:48,613
ROSS: 唯一有用嘅指紋

630
00:25:48,680 --> 00:25:49,781
全部都係死者嘅。

631
00:25:49,848 --> 00:25:49,848
DNA 呢？

632
00:25:49,848 --> 00:25:51,583
等緊結果。

633
00:25:51,650 --> 00:25:53,051
（嘆氣）呢單案真係冇乜運氣，係咪？

634
00:25:53,118 --> 00:25:53,118
（電話響）

635
00:25:53,118 --> 00:25:54,000
係 Hawkes。

636
00:25:54,000 --> 00:25:54,000
（電話響）

637
00:25:54,000 --> 00:25:55,053
係 Hawkes。

638
00:25:55,120 --> 00:25:56,087
我祈禱好運啦。

639
00:25:56,154 --> 00:25:57,155
唔該。

640
00:25:57,222 --> 00:25:58,924
喂。

641
00:25:58,990 --> 00:26:00,659
求吓你話畀我聽你有啲發現。

642
00:26:00,725 --> 00:26:03,295
你睇吓。

643
00:26:03,361 --> 00:26:06,097
死者嘅盆骨。

644
00:26:06,164 --> 00:26:09,167
剝晒啲軟組織之後，我留意到呢個。

645
00:26:09,234 --> 00:26:12,037
背側表面有啲凹點。

646
00:26:12,103 --> 00:26:13,805
鈣質吸收。

647
00:26:13,872 --> 00:26:15,206
身體釋放嘅某啲生化物質

648
00:26:15,273 --> 00:26:16,675
其實有能力

649
00:26:16,741 --> 00:26:19,077
溶解自己嘅骨組織。

650
00:26:19,144 --> 00:26:21,046
最常見係同懷孕期間

651
00:26:21,112 --> 00:26:22,147
嘅荷爾蒙變化

652
00:26:22,213 --> 00:26:22,213
有關。

653
00:26:22,213 --> 00:26:24,000
所以我哋知道

654
00:26:24,000 --> 00:26:24,000
死者生過細路。

655
00:26:24,000 --> 00:26:24,149
所以我哋知道

656
00:26:24,215 --> 00:26:25,116
死者生過細路。

657
00:26:25,183 --> 00:26:27,819
呢個解釋咗點解我哋喺車入面

658
00:26:27,886 --> 00:26:29,054
發現咗帶有常見等位基因嘅男性 DNA。

659
00:26:29,120 --> 00:26:30,889
唔係死者嘅老竇。

660
00:26:30,956 --> 00:26:32,157
係佢個仔。

661
00:26:32,223 --> 00:26:33,825
我哋做咗

662
00:26:33,892 --> 00:26:35,760
額外嘅蛋白質測試，針對喺車入面

663
00:26:35,827 --> 00:26:37,929
發現嗰滴血跡。

664
00:26:37,996 --> 00:26:41,199
佢係嚟自胎盤，當你將呢個

665
00:26:41,266 --> 00:26:44,069
同椎骨上嘅死後刀痕結合...

666
00:26:44,135 --> 00:26:46,004
我哋嘅死者死嗰陣係懷孕嘅。

667
00:26:46,071 --> 00:26:46,071
係。

668
00:26:46,071 --> 00:26:48,000
TAYLOR: 佢未出世嘅細路

669
00:26:48,000 --> 00:26:48,000
係。

670
00:26:48,000 --> 00:26:48,606
TAYLOR: 佢未出世嘅細路

671
00:26:48,673 --> 00:26:50,742
被人從佢身體割出嚟。

672
00:26:51,776 --> 00:26:53,878
（升降機鈴響）

673
00:26:53,945 --> 00:26:56,247
（嘈雜聲）

674
00:27:01,720 --> 00:27:03,955
Lindsay。

675
00:27:04,022 --> 00:27:06,658
Danny，喂。

676
00:27:06,725 --> 00:27:09,661
我而家唔得閒講嘢。

677
00:27:12,130 --> 00:27:13,398
（嗶嗶聲）

678
00:27:13,465 --> 00:27:14,766
發生咩事？

679
00:27:14,833 --> 00:27:16,101
你講咩意思？

680
00:27:16,167 --> 00:27:16,968
咪啦，Lindsay。

681
00:27:17,035 --> 00:27:19,237
我今日喺健康中心見到你。

682
00:27:19,304 --> 00:27:20,238
你病咗？

683
00:27:20,305 --> 00:27:21,873
（嘆氣）

684
00:27:21,940 --> 00:27:23,341
Danny，你應該返去做嘢。

685
00:27:23,408 --> 00:27:24,709
唔得，唔得，唔得。

686
00:27:24,776 --> 00:27:26,211
你應該同我講。

687
00:27:26,277 --> 00:27:28,380
（口窒窒）

688
00:27:29,848 --> 00:27:31,783
做咩事？你冇嘢呀嘛？

689
00:27:31,850 --> 00:27:34,853
Lindsay。

690
00:27:34,919 --> 00:27:35,854
喂。

691
00:27:35,920 --> 00:27:37,389
究竟發生咩事？

692
00:27:37,455 --> 00:27:40,058
（嘔吐聲）

693
00:27:42,761 --> 00:27:44,696
（呻吟聲）

694
00:27:44,763 --> 00:27:46,164
MESSER: 其實呢，

695
00:27:46,231 --> 00:27:48,800
我都唔可以怪佢唔出聲。

696
00:27:48,867 --> 00:27:50,201
事關之前...

697
00:27:50,268 --> 00:27:51,903
我做錯咗嘢。

698
00:27:51,970 --> 00:27:52,904
好冇？

699
00:27:52,971 --> 00:27:54,839
我同第二個女人一齊。

700
00:27:54,906 --> 00:27:55,907
我冇講出嚟。

701
00:27:56,941 --> 00:27:59,911
但佢知道，我覺得佢知道。

702
00:27:59,978 --> 00:28:00,879
你明唔明？

703
00:28:00,945 --> 00:28:04,215
幾個月之後，我哋復合，

704
00:28:04,282 --> 00:28:07,118
但係啲嘢已經唔同晒。

705
00:28:08,119 --> 00:28:10,088
而家仲要咁。

706
00:28:10,155 --> 00:28:12,424
你冇嘢呀嘛？

707
00:28:13,458 --> 00:28:16,327
你冇事呀嘛？

708
00:28:21,433 --> 00:28:24,002
（嘆氣）

709
00:28:28,506 --> 00:28:31,009
我有咗。

710
00:28:37,549 --> 00:28:38,983
（嘆氣）

711
00:28:39,050 --> 00:28:40,118
你肯定？

712
00:29:00,038 --> 00:29:01,906
你知咗幾耐？

713
00:29:03,441 --> 00:29:06,344
幾個禮拜。

714
00:29:06,411 --> 00:29:08,313
（嗶嗶聲）

715
00:29:17,322 --> 00:29:18,857
我要返去做嘢。

716
00:29:18,923 --> 00:29:20,992
喂，喂，喂。

717
00:29:21,059 --> 00:29:22,961
Lindsay。

718
00:29:23,027 --> 00:29:23,962
喂，喂。

719
00:29:24,028 --> 00:29:25,864
點解唔話畀我聽？

720
00:29:25,930 --> 00:29:28,133
你唔可以就咁掉低呢個消息畀我就走咗去。

721
00:29:28,199 --> 00:29:28,199
求吓你。

722
00:29:28,199 --> 00:29:30,000
Danny，我識你。

723
00:29:30,000 --> 00:29:30,000
求吓你。

724
00:29:30,000 --> 00:29:30,468
Danny，我識你。

725
00:29:30,535 --> 00:29:32,437
你... 你咁講係咩意思？

726
00:29:32,504 --> 00:29:35,039
我只係話我冇期望啲乜嘢。

727
00:29:35,106 --> 00:29:36,241
（嘆氣）

728
00:29:36,307 --> 00:29:38,243
呢個係邊個？

729
00:29:38,309 --> 00:29:41,779
呢個係我哋嘅死者。

730
00:29:41,846 --> 00:29:45,016
我好似識佢。

731
00:29:45,083 --> 00:29:46,184
佢叫

732
00:29:46,251 --> 00:29:48,419
Nicole Harris。

733
00:29:48,486 --> 00:29:50,288
我第一次去中心做檢查嗰陣遇到佢。

734
00:29:50,355 --> 00:29:52,390
你而家懷孕幾耐？

735
00:29:52,457 --> 00:29:54,359
差唔多八個月。

736
00:29:56,427 --> 00:29:58,830
你一個人嚟？

737
00:29:59,864 --> 00:30:02,000
你父母住附近？

738
00:30:02,066 --> 00:30:04,202
Albany。

739
00:30:04,269 --> 00:30:05,370
我啱啱搬過嚟。

740
00:30:05,436 --> 00:30:07,238
我哋交換電話啦。

741
00:30:07,305 --> 00:30:12,277
我明一個人喺新城市係點。

742
00:30:15,446 --> 00:30:19,317
我要叫 Flack 聯絡佢父母。

743
00:30:25,023 --> 00:30:27,192
（嘆氣）

744
00:30:27,258 --> 00:30:30,261
你最後一次同你女傾偈係幾時？

745
00:30:30,328 --> 00:30:34,199
HARRIS 太太: 大概七個月前。

746
00:30:34,265 --> 00:30:36,501
TAYLOR: 你冇報失蹤人口？

747
00:30:36,568 --> 00:30:36,568
冇，先生。

748
00:30:36,568 --> 00:30:38,269
你冇諗過

749
00:30:38,336 --> 00:30:40,605
佢可能出咗事？

750
00:30:40,672 --> 00:30:42,473
冇，先生。

751
00:30:42,540 --> 00:30:44,375
你十幾歲嘅女

752
00:30:44,442 --> 00:30:47,011
一個人嚟紐約，

753
00:30:47,078 --> 00:30:48,379
大住肚。

754
00:30:48,446 --> 00:30:49,214
七個月過去，

755
00:30:49,280 --> 00:30:51,249
你兩個都唔擔心？

756
00:30:51,316 --> 00:30:52,250
我唔明。

757
00:30:52,317 --> 00:30:53,418
我意思係...

758
00:30:53,484 --> 00:30:56,421
點解你唔報警？

759
00:30:58,423 --> 00:31:00,158
Harris 先生。

760
00:31:00,225 --> 00:31:01,926
Nicole 係個全A學生。

761
00:31:01,993 --> 00:31:05,263
佢... 佢好鍾意動物。

762
00:31:05,330 --> 00:31:08,900
佢，佢好似個... 小天使

763
00:31:08,967 --> 00:31:10,902
做乜都啱，然後有一日

764
00:31:10,969 --> 00:31:15,240
佢喊住返屋企。

765
00:31:15,306 --> 00:31:18,443
當佢話畀我哋聽佢可能大咗肚，我哋...

766
00:31:18,509 --> 00:31:20,411
我哋以為佢講笑。

767
00:31:20,478 --> 00:31:23,448
HARRIS 先生: 我唔再識佢。

768
00:31:23,514 --> 00:31:28,253
我哋湊大嘅女... 突然變咗另一個人。

769
00:31:28,319 --> 00:31:30,288
可能我哋應該多啲留意。

770
00:31:30,355 --> 00:31:31,389
唔好。

771
00:31:31,456 --> 00:31:32,523
唔好再咁樣。

772
00:31:32,590 --> 00:31:34,525
我哋做乜都啱。

773
00:31:35,360 --> 00:31:37,395
我哋教得佢好好。

774
00:31:37,462 --> 00:31:39,397
你知唔知邊個係爸爸？

775
00:31:39,464 --> 00:31:41,899
HARRIS 太太: 唔知，Nicole 唔敢話畀我哋聽。

776
00:31:41,966 --> 00:31:44,502
BONASERA: 佢點樣嚟到紐約？

777
00:31:46,437 --> 00:31:48,406
我諗

778
00:31:48,473 --> 00:31:50,475
如果 Nicole 咁急要做大人，

779
00:31:50,541 --> 00:31:53,611
佢就應該似個大人。

780
00:31:54,646 --> 00:31:56,948
你趕咗佢出門口。

781
00:32:02,420 --> 00:32:04,422
咁對大家都好。

782
00:32:05,723 --> 00:32:07,392
包括 Nicole？

783
00:32:08,559 --> 00:32:09,494
我哋住喺小鎮，

784
00:32:09,560 --> 00:32:10,328
探員。

785
00:32:10,395 --> 00:32:11,562
如果佢留低，

786
00:32:11,629 --> 00:32:13,498
最難受嘅會係 Nicole。

787
00:32:13,564 --> 00:32:14,999
同你。

788
00:32:15,066 --> 00:32:16,000
（HARRIS 太太嘆氣）

789
00:32:16,067 --> 00:32:18,569
我哋唔想被人指指點點。

790
00:32:22,140 --> 00:32:23,474
我哋會聯絡你哋

791
00:32:23,541 --> 00:32:26,577
喺酒店，如果有更多消息。

792
00:32:26,644 --> 00:32:26,644
探員。

793
00:32:26,644 --> 00:32:29,414
BONASERA: 係？

794
00:32:29,480 --> 00:32:32,050
關於 Nicole 嘅 BB，你哋知唔知係男定女？

795
00:32:32,116 --> 00:32:33,251
男仔。

796
00:32:33,318 --> 00:32:35,219
HARRIS 先生: 佢仲喺度？

797
00:32:35,286 --> 00:32:36,587
我哋唔知。

798
00:32:44,429 --> 00:32:46,364
（門開）

799
00:32:46,431 --> 00:32:48,566
喂。

800
00:32:48,633 --> 00:32:51,536
聽講 Lindsay 認出咗 FastSCAN 張相。

801
00:32:52,470 --> 00:32:54,405
女人：你同佢講咗啲乜？

802
00:32:54,472 --> 00:32:57,075
我講大話。

803
00:32:57,141 --> 00:32:58,609
我同佢講

804
00:32:58,676 --> 00:33:01,479
Lindsay去咗健康中心打流感針。

805
00:33:01,546 --> 00:33:05,283
咁都撞到正，係咪好巧合呢？

806
00:33:05,350 --> 00:33:07,151
準備好聽另一個未？

807
00:33:10,054 --> 00:33:12,023
四環素嘅處方副本

808
00:33:12,090 --> 00:33:13,024
嚟自Nicole Harris

809
00:33:13,091 --> 00:33:15,193
嘅病歷紀錄。

810
00:33:15,259 --> 00:33:17,061
Flack攞咗傳票。睇吓邊個開嘅。

811
00:33:17,128 --> 00:33:18,329
係，Lori Winton醫生。

812
00:33:18,396 --> 00:33:19,530
嗯哼。

813
00:33:19,597 --> 00:33:21,532
佢話唔認得Nicole，係咪？

814
00:33:21,599 --> 00:33:23,034
我哋訪問佢嗰陣佢係咁講。

815
00:33:23,101 --> 00:33:25,203
唔好意思，我從來未見過佢。

816
00:33:25,269 --> 00:33:27,472
既然呢位好醫生講大話，佢仲有啲乜嘢

817
00:33:27,538 --> 00:33:29,540
要隱瞞？

818
00:33:30,508 --> 00:33:33,344
（遠處警笛聲）

819
00:33:33,411 --> 00:33:34,712
喂，醫生，

820
00:33:34,779 --> 00:33:36,647
我哋再嚟一次。

821
00:33:36,714 --> 00:33:38,182
你有冇見過呢個女人？

822
00:33:38,249 --> 00:33:39,517
探員，我好忙㗎。

823
00:33:39,584 --> 00:33:41,219
我候診室仲有好多病人。

824
00:33:41,285 --> 00:33:42,520
你知唔知？候診室就係用嚟

825
00:33:42,587 --> 00:33:44,055
等㗎。所以答

826
00:33:44,122 --> 00:33:46,524
問題就得。

827
00:33:47,558 --> 00:33:49,360
我唔知。佢好似好面善。

828
00:33:49,427 --> 00:33:50,695
你之前唔係咁講㗎喎。

829
00:33:50,762 --> 00:33:51,696
想解釋吓？

830
00:33:51,763 --> 00:33:54,632
喂，你知唔知每日有幾多病人

831
00:33:54,699 --> 00:33:57,101
喺呢個中心出出入入？

832
00:33:57,168 --> 00:33:58,736
不如你解釋吓

833
00:33:58,803 --> 00:34:00,805
點解你咁肯定我記得呢個女仔？

834
00:34:00,872 --> 00:34:02,473
因為你開咗張處方俾佢。

835
00:34:02,540 --> 00:34:04,175
我唔係醫生，

836
00:34:04,242 --> 00:34:05,676
但我諗你要檢查過病人

837
00:34:05,743 --> 00:34:07,378
先至會拎出處方簿掛。

838
00:34:07,445 --> 00:34:08,478
我講得啱唔啱？

839
00:34:11,649 --> 00:34:13,650
我想同律師傾吓。

840
00:34:19,257 --> 00:34:21,492
Mac，銀匙嘅DNA結果

841
00:34:21,559 --> 00:34:22,827
出咗。

842
00:34:22,893 --> 00:34:24,495
主要捐贈者係我哋嘅死者。

843
00:34:24,562 --> 00:34:25,596
仲有次要捐贈者？

844
00:34:25,663 --> 00:34:26,931
同我哋喺Steve Barker度攞嘅

845
00:34:26,998 --> 00:34:28,800
排除樣本吻合。

846
00:34:28,866 --> 00:34:30,802
我知佢係我哋死者被發現嗰架車

847
00:34:30,868 --> 00:34:31,835
嘅登記車主，

848
00:34:31,902 --> 00:34:34,438
所以佢可以解釋點解佢嘅DNA喺車入面。

849
00:34:34,505 --> 00:34:36,674
但唔係喺Nicole褲袋拎出嚟嘅匙羹上面。

850
00:34:36,741 --> 00:34:37,842
喂，Mac，

851
00:34:37,909 --> 00:34:40,178
睇吓呢個。

852
00:34:40,244 --> 00:34:44,148
Flack查咗Lori Winton醫生嘅電話紀錄。

853
00:34:44,215 --> 00:34:45,149
佢有啲我哋識嘅朋友。

854
00:34:45,216 --> 00:34:46,284
Steve同Elizabeth Barker。

855
00:34:46,350 --> 00:34:48,319
死者嘅屍體喺嗰架車入面。

856
00:34:48,386 --> 00:34:49,286
而佢最後一次

857
00:34:49,353 --> 00:34:50,788
打佢哋電話係20分鐘前。

858
00:34:50,855 --> 00:34:52,223
我哋離開佢辦公室之後即刻。

859
00:34:52,290 --> 00:34:54,525
佢打電話警告佢哋我哋就嚟捉到。

860
00:34:59,630 --> 00:35:01,632
（警笛聲）

861
00:35:02,667 --> 00:35:04,135
FLACK：紐約警察。

862
00:35:04,202 --> 00:35:05,470
咩事？做咩？

863
00:35:05,536 --> 00:35:07,405
即刻對手貼牆！即刻！

864
00:35:07,472 --> 00:35:08,573
個BB喺邊，Steve？

865
00:35:08,639 --> 00:35:10,541
我哋知Nicole嘅事——我哋有你嘅DNA

866
00:35:10,608 --> 00:35:12,210
喺屍體上嘅證據。

867
00:35:12,276 --> 00:35:14,145
我哋知Lori Winton醫生打電話

868
00:35:14,212 --> 00:35:15,580
警告你哋我哋就嚟到。

869
00:35:15,646 --> 00:35:16,447
所以話俾我哋知個BB喺邊。

870
00:35:16,514 --> 00:35:17,648
我唔知你講乜。

871
00:35:17,715 --> 00:35:18,483
我啱啱收工返嚟。

872
00:35:18,549 --> 00:35:20,651
如果Lori有打嚟，佢係同我老婆講。

873
00:35:20,718 --> 00:35:20,718
TAYLOR：你老婆喺邊？

874
00:35:20,718 --> 00:35:22,286
我唔知。

875
00:35:22,353 --> 00:35:23,421
我返到嚟佢哋已經走咗。

876
00:35:23,488 --> 00:35:24,555
佢哋走佬。

877
00:35:24,622 --> 00:35:27,325
我係Flack探員，編號84389。

878
00:35:27,391 --> 00:35:30,161
我需要通緝一名白人女性，

879
00:35:30,228 --> 00:35:32,129
30歲，名叫Elizabeth Barker。

880
00:35:32,196 --> 00:35:34,532
佢涉嫌綁架兒童。

881
00:35:34,599 --> 00:35:36,634
（警笛聲）

882
00:35:39,670 --> 00:35:42,607
STEVE：自從我哋結婚，Elizabeth成日都話

883
00:35:42,673 --> 00:35:43,841
想做媽媽。

884
00:35:43,908 --> 00:35:45,476
我哋試過。試咗好多年。

885
00:35:45,543 --> 00:35:48,479
只係一直都冇運氣。

886
00:35:49,514 --> 00:35:51,616
所以我哋去睇醫生

887
00:35:51,682 --> 00:35:54,185
嗰陣Elizabeth收到佢人生最壞嘅消息。

888
00:35:54,252 --> 00:35:57,255
就係佢永遠都唔會有BB。

889
00:35:59,257 --> 00:36:00,691
之後，對佢嚟講，

890
00:36:00,758 --> 00:36:02,827
人生好似冇晒意義咁，你明唔明？

891
00:36:02,894 --> 00:36:05,396
我只係想佢開心返。

892
00:36:06,430 --> 00:36:07,665
喂，我哋搵到Elizabeth。

893
00:36:07,732 --> 00:36:08,833
布魯克林嘅油站。

894
00:36:08,900 --> 00:36:11,202
佢匿埋咗同個BB一齊。

895
00:36:11,269 --> 00:36:12,637
你可以領養㗎。

896
00:36:12,703 --> 00:36:14,572
唔得，我哋試過。

897
00:36:14,639 --> 00:36:16,240
但係有關我老婆嘅

898
00:36:16,307 --> 00:36:19,243
心理狀況有啲顧慮。

899
00:36:19,310 --> 00:36:21,245
所以隨住時間過去，

900
00:36:21,312 --> 00:36:23,848
佢就越嚟越沉迷想要個BB。

901
00:36:23,915 --> 00:36:26,250
佢變得好抑鬱。

902
00:36:26,317 --> 00:36:27,752
我好驚。

903
00:36:27,818 --> 00:36:28,886
而你覺得

904
00:36:28,953 --> 00:36:31,422
唯一令佢好返嘅方法就係幫佢搵個BB。

905
00:36:31,489 --> 00:36:33,224
（BB喊聲，直升機螺旋槳聲）

906
00:36:33,291 --> 00:36:33,291
FLACK：Elizabeth，紐約警察。

907
00:36:33,291 --> 00:36:35,493
冇事㗎。

908
00:36:35,560 --> 00:36:37,328
我哋喺門口。

909
00:36:37,395 --> 00:36:39,297
聽住，我哋唔想有人受傷。

910
00:36:41,299 --> 00:36:41,299
走開！

911
00:36:41,299 --> 00:36:42,000
Elizabeth，

912
00:36:42,000 --> 00:36:42,000
走開！

913
00:36:42,000 --> 00:36:43,267
Elizabeth，

914
00:36:43,334 --> 00:36:44,669
我係Bonasera探員，

915
00:36:44,735 --> 00:36:46,971
我想入嚟同你傾吓。

916
00:36:47,038 --> 00:36:49,206
就係嗰陣Lori Winton醫生出現。

917
00:36:49,273 --> 00:36:50,641
佢同Elizabeth一齊大。

918
00:36:50,708 --> 00:36:53,511
所以我說服Elizabeth去同Lori傾

919
00:36:53,578 --> 00:36:55,346
佢嘅沉迷，Lori嘗試幫手。

920
00:36:55,413 --> 00:36:57,715
然後有一日

921
00:36:57,782 --> 00:37:00,217
Nicole嚟到Lori嘅中心想墮胎。

922
00:37:00,284 --> 00:37:02,787
就係嗰陣Lori有咗呢個諗法。

923
00:37:02,853 --> 00:37:05,323
佢覺得可以解決晒所有人嘅問題。

924
00:37:05,389 --> 00:37:06,991
BONASERA：Elizabeth，我入嚟喇。

925
00:37:07,058 --> 00:37:08,726
只係同你傾吓，好唔好？

926
00:37:08,793 --> 00:37:09,627
唔好！

927
00:37:09,694 --> 00:37:11,295
所以Lori Winton醫生

928
00:37:11,362 --> 00:37:13,798
介紹咗你同Elizabeth俾Nicole認識。

929
00:37:13,864 --> 00:37:15,766
我哋打算俾晒佢所有醫療費用

930
00:37:15,833 --> 00:37:16,801
再加五萬蚊。

931
00:37:16,867 --> 00:37:19,637
Nicole最初同意咗。

932
00:37:19,704 --> 00:37:22,673
但隨住預產期越嚟越近...

933
00:37:22,740 --> 00:37:24,709
佢改變咗主意。

934
00:37:24,775 --> 00:37:26,344
諗吓你個BB，Nicole。

935
00:37:26,410 --> 00:37:27,445
諗吓佢嘅未來。

936
00:37:27,511 --> 00:37:28,679
我哋可以俾到佢所需要嘅一切。

937
00:37:28,746 --> 00:37:30,014
唔，佢需要嘅係我。

938
00:37:30,081 --> 00:37:31,248
佢阿媽。

939
00:37:31,315 --> 00:37:32,316
呢個你可以拎返。

940
00:37:32,383 --> 00:37:34,018
我唔需要你嘅禮物。

941
00:37:34,085 --> 00:37:34,085
對唔住。

942
00:37:34,085 --> 00:37:35,653
Steve，做啲嘢啦。

943
00:37:35,720 --> 00:37:37,421
等陣，等陣，等陣。我哋俾多啲錢你，好唔好？

944
00:37:37,488 --> 00:37:38,689
我哋俾你六萬蚊。

945
00:37:38,756 --> 00:37:40,658
唔，我話過你知，唔關錢事。

946
00:37:40,725 --> 00:37:40,725
而家請你放我走。

947
00:37:40,725 --> 00:37:41,826
唔好！

948
00:37:41,892 --> 00:37:42,760
（尖叫聲）

949
00:37:46,063 --> 00:37:48,032
一切發生得太快。

950
00:37:50,401 --> 00:37:51,969
佢死咗。

951
00:37:52,036 --> 00:37:53,738
個BB點算？

952
00:37:55,640 --> 00:37:57,274
俾把刀我。

953
00:37:57,341 --> 00:37:58,709
我冇得揀。

954
00:37:58,776 --> 00:38:00,511
個BB幾分鐘內就會死

955
00:38:00,578 --> 00:38:02,346
救護車永遠都唔會及時到。

956
00:38:02,413 --> 00:38:03,414
你唔知㗎。

957
00:38:03,481 --> 00:38:04,215
唔...

958
00:38:04,281 --> 00:38:05,716
但係有一件事你係知嘅——

959
00:38:05,783 --> 00:38:07,418
就係一旦救援到咗，

960
00:38:07,485 --> 00:38:08,819
你同Elizabeth永遠都唔會

961
00:38:08,886 --> 00:38:10,354
留得住個BB。

962
00:38:10,421 --> 00:38:11,756
所以你攞咗個BB出嚟之後，

963
00:38:11,822 --> 00:38:14,325
將Nicole嘅屍體收埋喺你架車。

964
00:38:14,392 --> 00:38:16,794
但係幾個星期之後

965
00:38:16,861 --> 00:38:20,665
開始腐爛。

966
00:38:20,731 --> 00:38:24,001
你驚人會發現。

967
00:38:24,068 --> 00:38:26,937
所以你揸架車去咗廢車場。

968
00:38:27,004 --> 00:38:29,940
報失——

969
00:38:30,007 --> 00:38:32,843
希望冇人會搵到屍體。

970
00:38:33,978 --> 00:38:35,780
我知個BB對你嚟講有幾重要，

971
00:38:35,846 --> 00:38:37,481
Elizabeth。我知你永遠都唔想傷害佢。

972
00:38:37,548 --> 00:38:38,883
我入嚟喇。

973
00:38:38,949 --> 00:38:38,949
Elizabeth....

974
00:38:38,949 --> 00:38:39,817
唔好！

975
00:38:39,884 --> 00:38:41,819
唔好，唔好，唔好。

976
00:38:42,987 --> 00:38:45,022
放低把鉸剪，Elizabeth。

977
00:38:45,089 --> 00:38:46,057
你唔想傷害個BB。

978
00:38:47,024 --> 00:38:47,825
一個無辜嘅BB。

979
00:38:47,892 --> 00:38:49,794
放低把鉸剪。

980
00:38:49,860 --> 00:38:50,861
Elizabeth，放低把鉸剪。

981
00:38:50,928 --> 00:38:51,929
你唔想傷害個BB。

982
00:38:51,996 --> 00:38:53,597
放低把鉸剪。

983
00:38:55,466 --> 00:38:57,835
STEVE：Elizabeth淨係想做媽媽。

984
00:38:57,902 --> 00:39:01,806
有一個屬於自己嘅BB。

985
00:39:01,872 --> 00:39:02,940
（喊聲）

986
00:39:03,007 --> 00:39:04,809
我只係想佢開心。

987
00:39:04,875 --> 00:39:04,875
（直升機螺旋槳聲）

988
00:39:04,875 --> 00:39:06,000
（喊聲）

989
00:39:06,000 --> 00:39:06,000
（直升機螺旋槳聲）

990
00:39:06,000 --> 00:39:07,812
（喊聲）

991
00:39:07,878 --> 00:39:10,881
（Mazzy Star《Fade Into You》播放中）

992
00:39:28,833 --> 00:39:33,838
♪ 我想握住你內心嘅手 ♪

993
00:39:37,842 --> 00:39:42,847
♪ 我想吸一口真誠嘅氣 ♪

994
00:39:46,851 --> 00:39:51,856
♪ 我望住你乜都睇唔到 ♪

995
00:39:55,860 --> 00:40:00,865
♪ 我望住你想睇到真相 ♪

996
00:40:05,202 --> 00:40:11,542
♪ 融入你 ♪

997
00:40:11,609 --> 00:40:13,811
（引擎聲）

998
00:40:13,878 --> 00:40:19,884
♪ 奇怪你從來唔知 ♪

999
00:40:22,887 --> 00:40:29,927
♪ 融入你... ♪

1000
00:40:33,998 --> 00:40:35,966
你講嘢

1001
00:40:36,033 --> 00:40:36,033
同負責嘅地區檢察官講？

1002
00:40:36,033 --> 00:40:37,468
FLACK: 係。

1003
00:40:37,535 --> 00:40:38,702
Lori 會面對

1004
00:40:38,769 --> 00:40:41,705
非法兒童仲介同妨礙司法公正嘅指控。

1005
00:40:41,772 --> 00:40:42,740
應該夠佢坐五年監。

1006
00:40:42,807 --> 00:40:45,943
唔止咁，佢仲會冇咗醫生牌。

1007
00:40:48,979 --> 00:40:50,948
Harris 先生、Harris 太太，

1008
00:40:51,015 --> 00:40:52,683
你哋好嗎？我係 Messer 探員。

1009
00:40:52,750 --> 00:40:53,851
我係其中一個處理你哋女兒案件嘅

1010
00:40:53,918 --> 00:40:54,985
犯罪現場調查員。

1011
00:40:55,052 --> 00:40:55,920
多謝。

1012
00:40:55,986 --> 00:40:57,988
對於你哋嘅損失，我好遺憾。

1013
00:40:58,055 --> 00:40:59,223
哦。

1014
00:40:59,290 --> 00:41:02,226
嗯，佢哋叫我哋喺度等兒童福利署。

1015
00:41:02,293 --> 00:41:02,293
佢哋帶緊我哋個孫過嚟。

1016
00:41:02,293 --> 00:41:04,461
嗯哼。

1017
00:41:04,528 --> 00:41:06,030
係，應該唔使好耐。

1018
00:41:06,096 --> 00:41:08,098
不如你哋坐低先啦。

1019
00:41:14,939 --> 00:41:16,707
你冇嘢呀，細路？

1020
00:41:21,612 --> 00:41:25,583
我哋又返返去起點。

1021
00:41:25,649 --> 00:41:28,586
你問咗我一個好簡單嘅問題：

1022
00:41:28,652 --> 00:41:30,621
探員，

1023
00:41:30,688 --> 00:41:32,957
你有冇仔女？

1024
00:41:33,023 --> 00:41:36,026
然後我就對你哋兩個大吐苦水。

1025
00:41:38,195 --> 00:41:40,931
如果你唔介意我問，

1026
00:41:40,998 --> 00:41:43,000
跟住會點？

1027
00:41:47,004 --> 00:41:49,006
我唔知。

1028
00:41:50,040 --> 00:41:51,976
嗯，

1029
00:41:52,042 --> 00:41:53,978
無論你做咩決定，細路...

1030
00:41:55,880 --> 00:41:57,882
...千祈唔好令自己後悔。

1031
00:41:59,583 --> 00:42:02,019
（BB 發出咕咕聲）

1032
00:42:11,962 --> 00:42:13,030
兒童福利署到咗。

1033
00:42:13,097 --> 00:42:14,565
MESSER: Jim、Andrea。

1034
00:42:14,632 --> 00:42:15,900
呢位係 Monroe 探員。

1035
00:42:15,966 --> 00:42:17,201
你好。

1036
00:42:17,268 --> 00:42:19,103
好開心見到你。

1037
00:42:19,169 --> 00:42:19,770
好啦...

1038
00:42:19,837 --> 00:42:20,838
...祝你好運。

1039
00:42:20,905 --> 00:42:22,907
你哋兩個都係。

1040
00:42:32,249 --> 00:42:34,251
哦。

1041
00:42:35,252 --> 00:42:37,187
（喊聲）

1042
00:42:37,254 --> 00:42:39,256
噓，噓，噓。

1043
00:42:41,825 --> 00:42:43,827
冇事㗎。

1044
00:42:45,329 --> 00:42:48,265
（BB 喊聲）

1045
00:42:48,332 --> 00:42:50,267
HARRIS 太太: 我明㗎，BB。

1046
00:42:50,334 --> 00:42:52,670
噓，噓，噓。

1047
00:42:52,736 --> 00:43:03,113
冇事㗎。

1048
00:43:03,180 --> 00:43:07,117
字幕由 CBS

1049
00:43:07,184 --> 00:43:11,188
同 CSI NY PRODUCTIONS 提供

1050
00:43:11,255 --> 00:43:15,259
字幕由 WGBH 媒體存取組製作 access.wgbh.org
